Liên hiệp các hội khoa học và kỹ thuật Việt Nam
Thứ tư, 22/02/2006 23:09 (GMT+7)

Mạn đàm về Hán Việt trong Việt ngữ

Riêng ở nước ta, các học giả ít người biết lối giản thể, bởi vì từ rất xa xưa, chúng ta chỉ viết theo lối chính thể. Văn chương Trung hoa đã thay đổi rất nhiều với lối văn bạch thoại từ khi Tôn Dật-tiên thành lập Trung hoa dân quốc, nhưng người mình vẫn trung thành với lối văn cổ điển; hơn nữa chúng ta phát âm Hán tự theo lối riêng của chúng ta. Kết quả là ông cha chúng ta đã biến đổi mỗi chữ Hán ra một chữ Việt có gốc Hán. Cũng như người Pháp, Anh, Ðức, hoặc Tây ban nha, vẫn coi các từ có gốc Hi lạp hoặc La-tinh là tiếng quốc gia của họ; chúng ta cũng có quyền nhìn nhận Hán Việt là tiếng Việt Nam trăm phần trăm. Do đó, vào thế kỉ 20, có các ông Ðào duy Anh và Thiều Chửu có công to, khi biên soạn các từ điển Hán Việt. Tuy nhiên Hán Việt bao trùm toàn bộ các từ ngữ Trung hoa là thế, nhưng mới là một phần của Việt ngữ mà thôi, cho nên nhóm Khai trí ở Hà nội (1931), và gần đây nhất có hai ông Trần văn Giáp (1898-1973) và Lê ngọc Trụ (1909-1979) đã cho ra đời những cuốn từ điển gồm cả các từ có gốc Hán Việt và các từ bắt nguồn từ ngôn ngữ dân gian. Mới xem, dễ ngờ là một bước tiến nhảy vọt; nhưng xét ra các từ điển này chỉ tiếp tục công trình các soạn giả thuộc cuối thế kỉ 19, chỉ khác ở điểm là các phần giải nghĩa ngày xưa viết bằng tiếng Bồ, tiếng La-tinh, hay tiếng Pháp, ngày nay đã được thay thế bằng tiếng Việt.

Phải nhận rằng: những cuốn từ điển loại này rất cần thiết, vì sau một thế kỉ từ khi Hán học không còn được phổ biến, thành phần Hán Việt ở Việt ngữ bị dùng sai trầm trọng. Chẳng hạn văn phạm Hán Việt cũng như Hán ngữ, hoặc Anh ngữ đòi hỏi tĩnh từ đi trước danh từ. Không ai viết “year new” hoặc “niên tân” mà phải viết “new year, tân niên”. Thế mà hằng ngày trên sách báo vẫn đầy dẫy những chữ như “Kinh thánh, điểm yếu’“ thay vì “Thánh Kinh và yếu điểm” mà không ngờ rằng “điểm yếu” khi nó là hai từ có gốc dân gian thì có nghĩa là “chỗ thua kém”: khác hẳn với “yếu điểm Hán Việt” có nghĩa là vị trí quan trọng, nhất là khi bàn về quân sự. Ðó là trường hợp từ kép gồm một tĩnh từ và một danh từ. Khi từ kép mang hai danh từ thì thường thường danh từ non kém thuộc “loại” (species) phải đi trước mà tựa vào danh từ khoẻ hơn thuộc “giống” (gender) đứng ở đàng sau. Tỉ như loài người là một giống mà có nhiều loại, thì chữ “thân” gồm bất cứ ai có hình hài con người, nhưng lại chia ra có kẻ làm cha, có kẻ làm mẹ. Cho nên khi nói về người cha người mẹ, phải viết “ phụ thân; mẫu thân”.

Kìa mẫu thân buồn khi tựa của,

Miệng hài nhi nhớ bữa mớm cơm;

Ngọt bùi thiếp đỡ hiếu nam,

Dạy con đọc sách thiếp làm phụ thân...

Sách báo Trung hoa cũng có danh từ “thân phụ, thân mẫu”, nhưng đó là những từ kép thuộc loại tĩnh từ đi trước danh từ đã nói ở trên, và lúc này “thân” có nghĩa là “được yêu” và “thân phụ thân mẫu” là bậc cha mẹ của vị đối thoại được người đương phát biểu ý kiến tôn trọng yêu quý...Nhân tiện nên nói thêm: văn chương Trung hoa tức là gồm cả Hán Việt có thói gọi thân thích của mình bằng “gia” khi người thân thích thuộc hàng trưởng thượng; và bằng “xá” khi người có họ thuộc vai dưới. Do đó mới có những danh từ: Gia phụ, Gia mẫu, Gia huynh, Xá đệ, Xá muội...

Một luật văn phạm khác đòi tránh những từ kép gồm Hán Việt đi bên một từ bình dân. Chẳng hạn “tân khách” là Hán Việt chính thống gồm hai từ đều có nghĩa là “người tới thăm”ø , mặc dù “khách” đã biến thể mà trở thành tiếng bình dân gọi kẻ tới nhà để thăm hỏi. Nhưng không nên nói “vẽ hoạ, ngồi tọa thiền”...Bàn riêng về danh từ Computer được cả thế giới gọi là Ðiện não, Ðiện toán, mà có người kêu là “Vi tính” thì thực là khó chấp nhận. “Vi tính” theo nghĩa Hán việt có nghĩa là “tên họ rất nhỏ”. Nếu hiểu “Tính” theo nghĩa bình dân tương đương với Hán Việt là “Toán” thì danh từ một nửa là Hán Việt, nửa khác có gốc bình dân. Có đổi ra Vi toán cũng vẫn chưa xuôi, bởi vì máy tính rất nhỏ là thứ máy gì?

Như vậy, người ta thấy rõ: ai cầm bút viết Việt văn trước tiên phải phân biệt từ nào có gốc Hán Việt, từ nào có gốc bình dân. Jean Bonet soạn giả cuốn Ðại Nam quốc âm tự vựng xuất bản năm 1899 ghi các từ Hán Việt bằng một dấu hoa mai, để giúp phân biệt với các từ có gốc bình dân. J. Génibrel soạn giả cuốn từ điển khác xuất bản trước đó vào năm 1898 lại ghi các danh từ có gốc bình dân bằng chữ “N” tức là “Nôm”.

Thế nào là “Nôm” ? Nói thực vắn tắt thì “Nôm” là lối viết tiền nhân chúng ta rút một số nét hoặc một chùm nét gọi là “bộ” từ lối viết Hán tự của người Trung hoa để diễn tả vứa tượng hình vừa âm thanh của các từ xuất phát từ dân gian Việt Nam. Chẳng hạn để viết chữ “Năm” thì tiền nhân mượn âm thanh từ chữ “Nam” của Hán Việt rồi chú thêm chữ “Niên” của Hán việt vào bên cạnh chữ “Nam” khi muốn nói về “năm tháng ngày giờ”. Nhưng khi viết số đếm “Năm”, thì chữ “Niên” sẽ được chữ “Ngũ” thay thế...

Vào cuối thế kỉ 17, các nhà Truyền đạo Thiên Chúa có các nhà nho Việt Nam góp sức , đã căn cứ vào tiếng Bồ mà sáng tạo ra lối viết mới mà họ gọi là “Chữ Quốc ngữ” , sử dụng các mẫu tữ La-tinh: “a, b. c...” Lối chữ này đã được giáo sĩ Alexandre de Rhodes hiệu đính để viết ra một cuốn từ điển. Chữ Quốc ngữ rất dễ học dễ dùng, khiến cho suốt thế kỉ 20 không còn ai nhớ tới chữ Nôm nữa. Mãi tới gần đây, người Việt mới thấy Quốc ngữ chỉ diễn âm mà không diễn hình, cho nên cần được chữ Nôm bổ túc, mới hiểu được các từ đồng âm dị nghĩa có đầy dẫy trong tiếng Việt. Hơn nữa cần có các học giả phanh âm ra Quốc ngữ các văn kiện tiền nhân để lại viết toàn bằng Hán tự hoặc Nôm; do đó một phong trào phục hồi Hán Nôm đã xuất hiện không những ở trong nước mà còn lan ra khắp thế giới. Năm ngoái, Hội Bảo tồn Di sản chữ Nôm đã tham gia một số buổi tại Hội thảo Hè ở Đại học Provence (Aix en Provence) bên Pháp. Năm nay hội viên lại tham gia Hội thảo Hè họp nhau ba ngày từ 26 đến hết 28 tháng bảy tại trường Ðại học Maine ở campus Orono.

Trên đây có nói đến công trình “Phanh âm” các bản Nôm ra Quốc ngữ. Trước đây người ta hay nói “Phiên âm ra Quốc ngữ”, nhưng “phiên âm” có nghĩa là chuyển dịch một âm thanh một ngoại ngữ ra âm thanh quen thuộc với độc giả. Chẳng hạn tên thủ đô Hoa kì là Washington được người Bắc Kinh viết ra ba chữ đọc lên vừa na ná như âm thanh tiếng Mĩ, lại thuận tai của họ; thì đó là “phiên âm” . Còn khi diễn âm Bắc kinh bằng mẫu tự la-tinh ra Hua-shèng-dùn thì lại là công trình “Phanh âm”: âm thanh không thay đổi, chỉ có lối viết là khác trước mà thôi.

Người Việt từ Bắc chí Nam cùng nói một thứ tiếng, có điểm di biệt thì cũng thứ yếu. Trước đây, người Pháp cũng nói nhiều thứ tiếng, bên cạnh ngôn ngữ của tộc Franc, còn có một số thổ ngữ, phổ biến hơn cả là hai thổ ngữ Breton và Provencal. Dần dần Pháp ngữ của Corneille, Racine và Molière đã trỡ thành thông ngữ từ Calais đến Marseille, mặc dầu đó đây còn vương vấn một vài vết tích các cổ ngữ. Người Trung hoa đất rộng, nhân chủng tạp hợp: ngày nay họ có chung một lối viết, nhưng dân Trung hoa nói khá nhiều ngôn ngữ khác nhau. Rất nhiều người Hoa ở hải ngoại nói tiếng các nguyên quán là Triều Châu và Phúc kiến Trong nước có hai thứ tiếng được phổ biến nhiều nhất là tiếng Quảng đông và tiếng Bắc kinh. Theo gương nước Pháp, chính phủ mong muốn thứ tiếng Bắc kinh sẽ tràn lan khắp nước, do đó tiếng Bắc kinh còn có tên là tiếng “Phổ thông” (Pu tong).

Người Việt còn hay lẫn lộn khi họ gọi chữ Hán là chữ Nho. Thực ra “Nho” là một thứ đạo làm người phát xuất từ Trung hoa, không rõ là Hoa Bắc hay Hoa Nam?. Bởi vì Nho đạo truyền bá qua Hán tự, thành ra thiên hạ dễ lẫn mà gọi chữ Hán là chữ Nho. Sau đó mới có cụm từ “ông đồ Nho viết chữ Nho”.

Tới đây mới thấy là không dễ mà phân biệt Nho với Hán; Hán tự với Hán Việt, tiếng bình dân với chữ Nôm, Pin yin (Phanh âm) với Fan yin (Phiên âm); Pu tong (Phổ thông) của Bắc kinh với Việt ngữ của Quảng đông (có bộ Mễ) ; và Việt ngữ của Việt Nam (có bộ Tẩu)...Vì Hoa ngữ quá phong phú, Người Trung hoa giỏi Hán tự tới mức nào mặc lòng, khi đọc sách bao giờ họ cũng cầm một cuốn Từ điển. Nếu tiếng Việt gồm cả Hán Việt và các danh từ của dân gian, thì Việt ngữ còn phong phú gấp đôi Hoa ngữ. Như thế chúng ta không nên ngại khi phải dùng từ điển. Học “Chữ Nho” (!) sẽ rất khó nếu người ta theo lối xưa chỉ biết dồi vào trí nhớ, nhưng ai quen với các sách viết theo lối từ điển Khang Hi sẽ có thể tự mình học tập Hán tự. Với tính nhẫn nại, họ sẽ thành công. When in Rome act as the Romans do. Khi học Hán Nôm hãy theo phương pháp của người Trung hoa.

Nguồn: viet-studies.org

Xem Thêm

Tạo thuận lợi hơn cho công tác tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế
Dự thảo Quyết định điều chỉnh, sửa đổi Quyết định 06/2020/QĐ-TTg ngày 21/02/2020 của Thủ tướng Chính phủ về tổ chức, quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế tại Việt Nam nhằm giải quyết những vướng mắc trong quy định hiện hành, tăng cường phân cấp và đơn giản hóa thủ tục hành chính.
Để trí thức khoa học tham gia sâu hơn vào công tác Mặt trận
Hội thảo khoa học tại Hà Nội ngày 6/11/2025 đánh giá thực trạng sự tham gia, phối hợp của Liên hiệp Hội Việt Nam trong các hoạt động chung của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam giai đoạn 2015-2025. Các chuyên gia thẳng thắn chỉ ra những thành tựu, hạn chế và đề xuất giải pháp cho giai đoạn tới.
Còn nhiều rào cản trong thực thi bộ tiêu chuẩn ESG
Hầu hết các doanh nghiệp vừa và nhỏ (DNVVN) nói chung và DNVVN nói riêng trên địa bàn Thành phố Hà Nội gặp nhiều rào cản và thách thức trong thực thi tiêu chuẩn môi trường, xã hội và quản trị (ESG).
Đắk Lắk: Góp ý kiến văn kiện Đại hội lần thứ XIII của Đảng
Ngày 13/6, Liên hiệp hội tỉnh đã tổ chức góp ý kiến đối với dự thảo kế hoạch tổ chức hội nghị lấy ý kiến văn kiện Đại hội lần thứ XIII của Đảng và dự thảo Báo cáo chính trị trình Đại hội đại biểu Đảng bộ tỉnh lần thứ XVII, nhiệm kỳ 2025 – 2030.
Hà Giang: Góp ý dự thảo sửa đổi Luật Chất lượng sản phẩm
Ngày 13/6, Liên hiệp các Hội Khoa học và Kỹ thuật (Liên hiệp hội) tỉnh đã tổ chức hội thảo góp ý dự thảo Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chất lượng sản phẩm, hàng hoá (CLSPHH). Tham dự hội thảo có lãnh đạo đại diện các Sở, ban ngành của tỉnh, các hội thành viên Liên hiệp hộivà các chuyên gia TVPB.
Đắk Lắk: Hội nghị phản biện Dự thảo Nghị quyết về bảo đảm thực hiện dân chủ cơ sở
Sáng ngày 27/5/2025, tại trụ sở Liên hiệp các Hội Khoa học và Kỹ thuật tỉnh Đắk Lắk (Liên hiệp hội) đã diễn ra Hội nghị phản biện và góp ý đối với Dự thảo Nghị quyết của Hội đồng nhân dân (HĐND) tỉnh Đắk Lắk về việc quyết định các biện pháp bảo đảm thực hiện dân chủ ở cơ sở trên địa bàn tỉnh.
Phú Thọ: Lấy ý kiến về Dự thảo Nghị quyết sửa đổi, bổ sung một số điều của Hiến pháp năm 2013
Sáng ngày 20/5/2025, Liên hiệp các Hội Khoa học và Kỹ thuật tỉnh Phú Thọ (Liên hiệp hội) tổ chức hội thảo lấy ý kiến của đội ngũ trí thức, chuyên gia, nhà khoa học về dự thảo Nghị quyết sửa đổi, bổ sung một số điều của Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 2013.

Tin mới

Các nhà khoa học giao lưu, thuyết giảng tại trường đại học
Từ trí tuệ nhân tạo (AI), vật liệu bán dẫn hữu cơ, công nghệ y học đến biến đổi khí hậu và đa dạng sinh học… những buổi trò chuyện không chỉ mở rộng tri thức chuyên sâu mà còn truyền cảm hứng mạnh mẽ về hành trình chinh phục khoa học cho hàng nghìn sinh viên và giảng viên cả nước.
Đoàn Chủ tịch Ủy ban Trung ương MTTQ Việt Nam tổ chức Hội nghị hiệp thương lần thứ nhất về cơ cấu, số lượng người ứng cử đại biểu Quốc hội khóa XVI
Ngày 4/12, tại Hà Nội, Đoàn Chủ tịch Ủy ban Trung ương MTTQ Việt Nam tổ chức Hội nghị hiệp thương lần thứ nhất để thảo luận về cơ cấu, thành phần, số lượng người của các cơ quan, tổ chức, đơn vị ở Trung ương được giới thiệu ứng cử đại biểu Quốc hội khóa XVI.
Triển khai thực hiện các văn bản mới của Trung ương về về bảo vệ chính trị nội bộ Đảng
Chiều 4/12 tại Hà Nội, Đảng ủy Liên hiệp các Hội Khoa học và Kỹ thuật Việt Nam (Liên hiêp Hội Việt Nam) đã tổ chức hội nghị quán triệt và triển khai Quy định 367-QĐ/TW và Hướng dẫn số 05 - HD/BTCTW của Ban Tổ chức Trung ương về một số vấn đề về bảo vệ chính trị nội bộ Đảng.
Phổ biến những điểm mới các Luật, Nghị định
Sáng 4/12/2025, tại Hà Nội, Liên hiệp các Hội Khoa học và Kỹ thuật Việt Nam (Liên hiệp Hội Việt Nam) tổ chức Hội thảo Phổ biến các văn bản tới các Hội thành viên, Liên hiệp Hội địa phương và Tổ chức khoa học và công nghệ. Đây là hoạt động thường niên của Liên hiệp Hội Việt Nam nhằm cập nhật thông tin, hướng dẫn nghiệp vụ cho các đơn vị trong cùng hệ thống.
Lễ Khởi động Dự án Hỗ trợ trồng cây lâm nghiệp cảnh quan và Phát triển nông lâm kết hợp tại tỉnh Gia Lai
Ngày 01/12/2025, tại tỉnh Gia Lai, Trung tâm Con người và Thiên nhiên (PANNATURE) phối hợp cùng Sở Nông nghiệp và Môi trường tỉnh Gia Lai và tổ chức Face the Future (Hà Lan) tổ chức Lễ Khởi động Dự án Hỗ trợ Trồng cây Lâm nghiệp Cảnh quan và Phát triển Nông lâm kết hợp tại tỉnh Gia Lai (GLAD).
AI - Đạo đức và an toàn trong kỷ nguyên mới
Chiều 2/12 tại Hà Nội, mở đầu chuỗi tọa đàm “Khoa học vì cuộc sống” của Tuần lễ Khoa học Công nghệ VinFuture 2025 đã diễn ra buổi tọa đàm với chủ đề: “Trí tuệ nhân tạo (AI) vì nhân loại - Đạo đức và an toàn AI trong kỷ nguyên mới”. với thông điệp “Cùng vươn mình - Cùng thịnh vượng” tiếp tục truyền cảm hứng đổi mới vì con người.
Chủ tịch Ủy ban Trung ương MTTQ Việt Nam chúc mừng 50 năm Quốc khánh nước CHDCND Lào
Nhân dịp kỷ niệm 50 năm Quốc khánh nước Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Lào và 105 năm ngày sinh Chủ tịch Cay-xỏn Phôm-vi-hản, thay mặt Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, bà Bùi Thị Minh Hoài - Ủy viên Bộ Chính trị, Bí thư Trung ương Đảng, Chủ tịch Ủy ban Trung ương MTTQ Việt Nam đã gửi thư chúc mừng.
Việt Nam - Lào khẳng định tầm nhìn chung, lợi ích chiến lược đan xen và định hướng đồng hành lâu dài
Nhận lời mời của Tổng Bí thư Ban Chấp hành Trung ương Đảng Nhân dân Cách mạng Lào, Chủ tịch nước Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Lào Thongloun Sisoulith và Phu nhân, Tổng Bí thư Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam Tô Lâm và Phu nhân dẫn đầu Đoàn đại biểu cấp cao Đảng, Nhà nước Việt Nam thăm cấp Nhà nước tới Lào và dự Lễ kỷ niệm 50 năm Quốc khánh Lào từ ngày 1 - 2/12/2025.
Viện Chính sách, Pháp luật và Quản lý tuyên truyền về phòng chống ma túy, tệ nạn xã hội tới tuổi trẻ học đường
Với mục tiêu nâng cao nhận thức, giúp các em học sinh biết cách tự bảo vệ mình trước những cám dỗ, nguy cơ và hành vi vi phạm pháp luật, chương trình: “Tuyên truyền giáo dục về phòng chống ma túy, tác hại của thuốc lá và đồ chơi nguy hiểm có tính bạo lực.” được diễn ra thực sự đã mang lại những giá trị hữu ích.
Định hướng đầu tư phát triển hệ thống cảng hàng không Việt Nam đến 2050
Một quốc gia muốn bay cao thì trước hết phải có đường băng vững chắc. Khát vọng đưa Việt Nam trở thành trung tâm kết nối khu vực về logistics, du lịch, đầu tư và tri thức đòi hỏi chúng ta phải xây dựng hệ thống cảng hàng không, sân bay hiện đại, hiệu quả, bền vững và thông minh.